Women's Day

发表时间:2023/03/08 08:30:43  浏览次数:123  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

Wish all goddesses a happy holiday! May you stay young, healthy and happy!

On this special day, do you know how greet women in English?

Happy Woman's Day  or Happy Women's Day?

因为要给全体女性过节,当然要用复数形式~ 所以妇女节=Women's Day

其他的节日也一样,只要是给全体过的节日就要用复数。比如:

Teachers' Day 教师节 Children's Day 儿童节 Nurses' Day 护士节

而母亲节,只是给你自己的“母亲”过节,当然要用单数。

类似的还有: Father's Day 父亲节 (与母亲节同理)

Valentine's Day 情人节(正常的都只有一个正牌爱人~)

01  Guimei Zhang 张桂梅

Zhang Guimei is a teacher working in a poor ethnic minority region. Regardless of the difficulties and sorrow of losing her husband and being ill herself, she has brought up and educated 54 orphans. Her students have not quit school and neither have they suffered from poverty.

张桂梅是一位在少数民族贫困地区工作的教师。她在失去丈夫的悲伤中、自己患病的困境里,为54名孤儿提供了养育和教育。在她的帮助下,她的学生没有人退学,也没有遭受贫困之苦。

  Zhang Guimei, born in Mudanjiang City, Helongjiang Province in 1957, works in Minzhu Middle School, Hua Ping County, Yunnan Province, in a multi-ethnic mountainous area.

张桂梅,1957年出生于黑龙江省牡丹江市,在地处多民族山区的云南省华坪县民族中学工作。

In her 29 years of work, she has been awarded numerous honors; the one she cherishes most is the common title: a people's teacher. Zhang herself had a tumor, which needed two operations within the year.

在她29年的工作生涯中,她获得了许多荣誉;她最珍视的是一个普通的头衔:人民教师。张桂梅患有肿瘤,一年内需要做两次手术。

Despite illness and pain, Zhang continued her work for the welfare of children. She has donated most of the money she earns or gets for medical treatment to poor children, orphans and schools in a rehabilitation village; as a result her savings are less than 3000 yuan.

尽管病痛缠身,她继续为孩子们的幸福努力工作。她把自己挣来或收到的大部分医疗费都捐给了一个康复村学校里的贫困儿童、孤儿和学校,结果她的个人积蓄只有不到3000元。

As a teacher, Zhang loves the children like they were her own. She says, "Love is the key for heart-to-heart communication between teachers and students." Since all her students come from cultural minority groups and their level is lower than average, she has to work harder for longer hours to design teaching methods that can arouse their motivation to learn. Her efforts are well rewarded with their good results in public examinations.

作为一名教师,张桂梅像爱自己的孩子一样爱着她的学生。她说:“爱是师生心灵交流的关键。”由于她的学生都来自少数民族文化区,他们的受教育水平低于平均水平,她不得不花更多时间研究激励学生的教学方法。她的努力得到了很好的回报,学生们在高考中取得了优异成绩。

Now Zhang faces a third operation for her tumor, and pain tortures her every day. But she chooses to work harder. She says, “My life is in my teaching.”

现在,张桂梅即将进行第三次肿瘤手术,病痛折磨着她的每一天。但她选择更加努力地工作。她说:“‘女高’意味着我的生命。”

"The children gave me the honor of being a teacher, the consolation of being a mother, and the happiness of being a woman. My life is in my teaching."

“孩子们给了我当老师的荣誉,做母亲的安慰,做女人的幸福。教育让我的生命有意义。”


02       Tu Youyou  屠呦呦

    Tu Youyou was born in 1930 in the city of Ningbo on the east coast of China. Her family stressed education for her and her four brothers, but she had to take a two-year break from studying at 16 because she had contracted tuberculosis(肺结核).

屠呦呦1930年出生在中国东海岸的宁波市。家中十分重视对她和她的四个兄弟的教育,但她在16岁时因感染了肺结核不得不休学两年。

When she returned to school, she knew exactly what she wanted to study: medicine. She wanted to find cures for diseases like the one that had afflicted(折磨) her.

回到学校后,她很清楚自己想学什么:医学。她想找到治疗曾经折磨过她的疾病的方法。

In 1969, when she was 39 years old, Tu was appointed head of Project 523. Her first order of business was researching the effects of malaria in situ. And for that, she traveled to Hainan Island in southern China, which was currently experiencing a malaria outbreak of its own. In those rainforests, Tu witnessed first-hand the disease’s devastating toll on the human body.

1969年,39岁的屠呦呦被任命为523项目负责人。她的第一项任务是到实地研究疟疾的影响。为此,她去了中国南部海南岛,那里正爆发疟疾。在雨林中,屠呦呦亲眼目睹了疾病对人体造成的毁灭性伤害。

She had to leave her one-year-old daughter with her parents and put her four-year-old in a nursery. "The work was the top priority so I was certainly willing to sacrifice my personal life," Tu later said. It would be three years before she saw her children again.

她不得不把一岁的女儿交给父母,把四岁的女儿送进托儿所。屠呦呦后来说:“工作是重中之重,所以我当然愿意牺牲自己的私生活。她要过三年才能再见到她的孩子们。

Upon their return to Beijing, the team reviewed ancient medical texts to understand traditional Chinese ways of fighting malaria.Finally, the team found a reference to sweet wormwood, which had been used in China around 400 AD to treat “intermittent fevers,” a symptom of malaria.

回到北京后,研究小组翻阅了古代医学文献,以了解中国传统的抗疟疾方法。最后,研究小组找到了一本关于艾草的参考文献,在公元400年左右的中国,艾草被用来治疗“间歇性发热”,这是疟疾的一种症状。

In 1971, Tu's team isolated one active compound in wormwood that seemed to battle malaria-friendly parasites.

1971年,屠呦的团队从艾草中分离出一种活性化合物,这种化合物似乎可以对抗疟疾寄生虫。

Tu and two colleagues tested the substance on themselves before testing them on 21 patients in the Hainan Province. All of them recovered.

屠和两位同事在海南省21名患者身上测试了这种物质。他们都康复了。

Tu, for her part, was reluctant to take credit. "I do not want fame," she said. She deflected praise toward her colleagues from modern as well as ancient China. When she accepted the 2015 Nobel Prize in Physiology or Medicine, her lecture was entitled, 'Discovery of Artemisinin: A Gift from Traditional Chinese Medicine to the World.' But she was clearly proud of her discovery. “Every scientist dreams of doing something that can help the world.”

屠呦呦则不愿居功自傲。她说:“我不想出名。”她把功劳归于同事的努力和古代医药成果。当她领取2015年诺贝尔生理学或医学奖时,她演讲的题目是——“青蒿素的发现:中医药给世界的礼物”。但她显然为自己的发现感到骄傲:“每个科学家都梦想着做一些能帮助世界的事情。”

03  Wu Jianxiong吴健雄

  Chien-Shiung Wu was a Chinese-American experimental physicist who made significant contributions in the field of nuclear physics.

吴建雄是在核物理领域做出重大贡献的华裔实验物理学家。

Wu worked on the Manhattan Project, where she helped develop the process for separating uranium into uranium-235 and uranium-238 isotopes by gaseous diffusion. She is best known for conducting the Wu experiment, which proved that parity is not conserved. This discovery resulted in her colleagues Tsung-Dao Lee and Chen-Ning Yang winning the 1957 Nobel Prize in Physics, while Wu herself was awarded the inaugural Wolf Prize in Physics in 1978.

吴在曼哈顿项目工作,她帮助开发了通过气体扩散将铀分离成铀-235和铀-238同位素的工艺。她最为人所知的是进行了吴氏实验,该实验证明宇称不守恒。这一发现使她的同事李政道和杨振宁获得了1957年的诺贝尔物理学奖,而吴本人则在1978年获得了首届沃尔夫物理学奖。

Her expertise in experimental physics evoked comparisons to Marie Curie. Her nicknames include the "First Lady of Physics", the "Chinese Madame Curie" and the "Queen of Nuclear Research".

她在实验物理学方面的专长使人联想到玛丽·居里。她的绰号包括“物理第一夫人”、“中国居里夫人”和“核研究女王”。

文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

关于站长 | 加入收藏 | 免责声明设为主页 |网站管理 |

黎明英语网版权所有  地址:河南省荥阳市高级中学外语组

copyright 2010-2020 黎明英语网 All rights reserved 京ICP备09031998号

细心的您应该发现黎明英语网不止一次提醒您不要盲目下载,在此老话重提:
1、要想学好英语,一定要多看书、多思考、多做题,切勿成为下载狂。
2、黎明英语网不鼓励您每天刷新黎明英语网的页面。您的成功才能证明黎明英语网存在的价值。

3、黎明英语网非常感谢您能多向身边的朋友、QQ群或在博客中宣传“黎明英语网”。