从英汉表达差异角度思考纠正英语错误

发表时间:2018/05/11 00:00:00  浏览次数:834  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

中国学生在学习英语时,由于中西方文化差异和语言表达习惯不同,往往会说出或写出极富中国特色的表达。同时在写英文句子的时候,也会因为不熟悉一些英文固定搭配,加之中式思维而犯一些想当然的错误。

今天,为大家总结了中学生最常见的易错点,与各位同学一起来一次中式英语大扫除,与中式英语说bye-bye~

I. 因认识角度和使用形象不同造成错误

在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。如:

①“红茶”误写成“red tea”,英语应为“black tea”

② “黑眼珠写成“black eye”,应为“dark brown eye”。因为英语中“black eye”意为被打得发青的眼圈

③“在阳光下写成 “under the sun”应为“in the sun”

④“一阵大雨写成“a big rain”应为“a heavy rain”

⑤“他皮肤黝黑,被写成“He has black skin”应为“He has dark skin”

⑥“我不知道这是对还是错”被误写成“I don’t know it’s true or not”。因为在英语中,如果“know”之后跟疑问句,则用“whether”“if”引导从句。

⑦“过度吸烟会伤害你的身体。”被误写成“Excessive smoking will injure your body.” “body”在英语中作躯体讲,而汉语身体有两重意思,一是指躯体,二是指身体健康状况。该句表达的意思显然是指身体状况,但由于受汉语影响,而误用了“body”,所以应将“body”改为“health”

⑧“那儿很漂亮写成“There was very beautiful. There是个地点副词,而地点副词一般不能像名词一样当成主语使用。

⑨“如果你方便的话,请四点来” 写成“If you are convenient, please come at four o'clock.

汉语中的如果你方便的话,在英语中要表达为“If it is convenient to you”

⑩“我把包忘在公交车上了。”写成“I forgot my bag on the bus.”应为“I left my bag on the bus.”

II. 因表达方式不同造成的错误

英、汉两个民族有时对某些事物和现象的认识角度、思路都是相同的,但是由于表达方式不同也造成了一些错误。

(1)词性误用

有些学生在使用单词的过程中,不考虑单词的词性和词法功能,单纯从词义对照的角度出发来运用单词,从而出现的错误现象。

1)及物动词与不及物动词的混用

英语中动词有及物动词与不及物动词之分。前者在使用时必须跟宾语后者在使用时没有宾语,也不能用于被动语态。如:

①We offered to give her some money, but she didn't accept.()

:句中accept为及物动词,后面应接it,指代前面的money

②The teacher entered into the classroom, with a book in his hand.()

:enter本身为及物动词,相当于go(come)into,故应将into删去。

③He rose his hand to ask a question. ()

析:rise (上升;起床)是不及物动词,后不能接宾语。raise (举起;升起)是及物动词。

④We watched the train till it was disappeared.()

:应将was去掉。disappear为不及物动词,无被动形式。

⑤He seated on the grass. ()

: seated后加himself 或其前加was。英语中dress, seat等动词常用于被动语态中。

归纳:易用错的这类不及物动词有:happen/take place/occur/break out/come about /remain /disappear/rise等;及物动词有: raise/marry/enter/serve/reach/accept/dress/seat等。

2)形容词与副词之间的误用

在英语中,修饰动词一般用副词,修饰名词一般用形容词。但学生在使用得过程中往往只注重词义的匹配,而对所使用单词的词性却考虑不周,所以才出现了例句中形容词当副词使用,副词当成形容词使用的情况。

①The music sounds well.()

②This book sells good.()

: ① well应改为good。英语中look, sound, taste, smell等半系动词后面应接形容词作表语。

②good应改为wellsell这里为不及物动词,表示出售情况如何,应与副词连用。类似的还有wash, write, feel等。

3. 名词与形容词之间的误用

①Eat more vegetables because they are good for your healthy.

②I often exercise to keep health.

在这两个例句中,healthy health的误用是很明显的词法不明所造成的。形容词性物主代词修饰名词,而keep后面常用形容词。

4.代词的误用

①Miss Li teaches our English.

②He’s brother is 13 years old.

有些学生认为老师教的是我们的英语,所以用了our。事实上,我们英语都是教的宾语成分;而至于第二个例句中的错误则是由于两个单词的发音比较相近,而学生又不怎么清楚词法的原因所造成的。

5.名词与动词之间的误用

①My father adviced me not to go out alone at night. (应为: advised)

②If you work hard, you will success. (应为: succeed)

 (2)词义错误 

意义重于形式是语言学习中必须遵循的重要原则之一。许多同学写作时往往只注意了动词词形的变化,而忽略了词义,特别是词的引申意义。选用自己没有完全掌握词义或用法的单词组词造句,是造成用词错误的原因之一。另外,英、汉两种语言中,均有一词多义和一义多词的现象。对同义词、近义词的细微差别分辨不清是导致这类错误发生的原因。

②The big fire spread through the building quicklybut luckily everybody tried to escape.()

:try to do表示试图做某事,但成功与否不确定。manage to do的含义是设法做成某事。根据句意应使用managed to escapewas able to escape

③The English lessons that Miss Helen taught us were lively and interesting.()

:teach sb. a lesson意为教训某人一顿。根据句意,应将taught改为gave

④There are many ill people in the hospital.

ill在此作定语,意思是坏的,不良的,有害的。作表语时才是有病,不舒服意。

(3)冗余错误

①Although I like my college, but I miss my home

由于受汉语虽然..但是.. ”结构影响而出错。英语中althoughbut只能用一个。此外,becauseso一般也不能连用。

②I returned back from work to find the house empty.

returned本身已包含back之意,故应删除back

(4)遗漏错误

介词、形容词、副词助动词不能单独作谓语,需要加be动词构成谓语。

①We all against Bob's plan.

② My parents don’t at home.

③My roommate doesn’t afraid of dogs.

④ I will very happy.

⑤ I shouldn’t very tired.

⑥My father will back home tomorrow.

①句中against②句中at home是介词(短语),应在它们前加上are③句中afraid和④句中very happy⑤句中very tired是表语,⑥句中back home是副词作表语,应在它们面加一个be,变为系表结构。

(5)词形错误

汉语的名词词形一般不分单、复数,也无可数、不可数之别。因此出现主谓不~致、遗漏第三人称单数现在时形态的错误。汉语中,主谓间不存在数的关系。谓语没有第三人称单数问题。因此,谓语部分不需要因为主语而作数的调整。由于汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:

三、思维定势

所谓思维定势,指的就是人们的一种思维倾向,它是人们在长期的思维过程中所形成的一种思维条件反射。一方面,它可以帮助同学们利用以前所学知识迅速联系所接触的语言现象,从而解决具体的语言实际问题;另一方面,有时它会误导同学们对于一些比较特殊的句子或语言现象,想当然地套用已形成的思维定势,从而得出错误的结论。比如看书一定要用read?

①According to the rules, students must not _____ their books during examinations.

  A. read   B. watch   C. notice   D. look at

此题容易误选A,因为许多同学牢牢地记住了:看书看报用read,看电视用watch,看电影用see,看比赛用watch,看黑板用look at,等等。以上说法并没有错,但问题是,以上句子有其特殊性。一般说来,汉语的看书至少有两层意思,一是指阅读性地看书,即看书=读书,此时通常用动词read;另一种看书则不是指阅读性地看书,而只是大概地翻一翻或看一看,比如看看书的封面、定价、内容提要等,或者回答问题时看看书的某些章节或字句以及考试时偷看书本等等,此时通常都不宜用动词read,而应根据情况选用其他动词(look at)。又如:

  Let me have a look at the book.让我看看或翻翻这本书。

  Please answer my questions without looking at your books.请不看书回答我的问题。

devote...toprevent...from

②He made up his mind to devote his life _____ pollution _____ happily.

  A. to prevent, to live      B. to prevent, from living

C. to preventing, to live    D. to preventing, from living

  此题容易误选B,认为第一空应填to prevent(即认为其中的to为不定式符号),第二空应填from living,因为prevent ... from doing sth是一个常用句型。其实错了,正确的答案是C。第一空涉及的结构是devote ... to ... (……奉献给……),其中的to是介词,而不是不定式符号;第二空从表面上看涉及的是prevent ... from ...结构,但其实不是。因为在prevent sb/sth from doing sth阻止某人/某事做某事)这一句型中,prevent后的宾语(sb/sth)应与其后动名词有逻辑上的主谓关系,如:We can't prevent him from leaving. (我们无法阻止他离开),此句中离开有逻辑上的主谓关系(他离开”)。而上面例句中的污染生活愉快没有逻辑上的主谓关系,所以不适宜用prevent ... from ...结构。选项C中的不定式to live happily在句中用做目的状语。

词汇层面上的问题主要表现在以下六个方面。

 一、字对字直译

[ 1] 他的年龄太小了, 不能去上学。

中式 : His age is too small can ’ t go to school.

地道 : He is too young to go to school.

分析: 学生将他的年龄字对字直译为 “ his age ”, 而“ his age ” 不可能是 “ go to school ” 动作的实施者。

[ 2] 我有 17 岁了。

中式 : I have 17 years old.

地道 : I am 17 years old.

分析: 学生将字对字直译为 “ have ” 用来表达人的年龄有多大, 明显不符合英语的表达习惯。

[ 3] 十年后, 石油将缺乏。

中式 : Ten years after, the rock oil will be in short supply.

地道 : Ten years later, oil will be in short supply.

分析: 表示时间 “……之后after 是介词, 习惯用在时间之前, later 是副词, 习惯用于时间之后; 石油直接翻译成 “ oil ” 就行了。字对字直译造成的主要原因是只记汉语意思, 不记单词的词性, 不清楚单词的英语意思, 不清楚单词的确切用法,没有牢记英语的一些固定搭配和习惯表达, 生搬硬套。字对字直译也是引起下面将要谈及的搭配不当、 误用主语、 语序不当、 过多使用修饰词、 不注意词性转换等问题的原因之一。

二、搭配不当

[ 4] 你应该一遇到生词就去查字典。

中式 : You should look up the dictionary when you see a new word.

地道 : You should look up a new word in the dictionary when you come across it.

分析查字典的实质是在字典中查生词, 而不是单纯为了查看字典, 所以英语的正确表达应为 “ look up a new word in a dictionary ”

[ 5] 我爸爸过去经常给我讲故事。

中式: My father used to say me stories.

地道 : My father used to tell me stories.

分析 讲 故 事学生译 为 “ say stories ”, 没 有 区 分“ tell ” “ say ” 的用法, 只记了汉语意思。


三、误用主语

[ 6] 昨天会上有个更好的计划被提出来。

中式 : Yesterday meeting put forward a better plan.

地道 : A better plan was put forward in yesterday' s meeting.

分析: 这是被动句。 不清楚是谁提出的或者是谁提出的不重要, 而是强调地点在会议上提出。 主语不是 昨天的会议而是 “ a better plan ”

[ 7] 健康平衡的饮食: 不要吃富含糖类和脂肪的食物,它们会很容易地让你长胖。

中式 : A balanced diet shouldn' t eat food rich in sugar and fat, because they can put on weight easily.

: A healthy and balanced diet: Don' t eat food rich in sugar and fat, because you can put on weight easily by eating them.

分析: 原句主语应该是不要吃富含糖类和脂肪的食物而不是健康平衡的饮食他们指代上文提到的富含糖类和脂肪的食物容易变胖, 不是 他们容易变胖。

四、语序不当

[ 8] 事实上, 我的家人如此喜欢读书以至于我们总是买书。

: In fact, my family so like reading that we often buy books.

地道 : In fact, my family like reading so much that we often buy books.

[ 9] 我的哥哥非常喜欢读书。

中式 : My brother very likes reading.

地道 : My brother likes reading very much.

分析: 8 和例 9 均是由于字对字直译, 忽略了中英文语序的差异, 导致语序不当。

五、过多使用修饰词

[ 10] 当我有困难时, 他会主动给我提供帮助。

中式 : When I am in trouble, he will offer to help me actively.

地道 : When I am in trouble, he will offer to help me.

分析:“ offer to do sth. ” 本身就是指主动去做某事之意,所以 “ actively ” 多余。

[ 11] 我爸爸过去经常给我讲故事。

中式 : My father often used to tell me stories in the past.

地道 : My father used to tell me stories.

分析: “ used to do sth. ” 指过去经常做某事, 所以 “ often ” “ in the past ” 多余。

六、不注意词性转换

[ 12] 当汤姆听到简的死讯时, 他感到很震惊。

中式 : Tom was shocked when he heard the dead of Jane.

地道 : Tom was shocked when he heard the death of Jane.

解析: die 是动词, death 是名词, dead 是形容词。 名词作宾语, 所以例 12 中的 “ dead ” 应该改为 “ death ”

[ 13] 李老师总是对我们很有耐心。

中式: Mr. Li is always patience with us.

地道: Mr. Li is always patient with us.

分析: patience 是名词, patient 是形容词, 系动词后用形容词构成系表结构, 因此 “ patience ” 应改为 “ patient ”


文章评论
发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态: 未登录,点击登录

关于站长 | 加入收藏 | 免责声明设为主页 |网站管理 |

黎明英语网版权所有  地址:河南省荥阳市高级中学外语组

copyright 2010-2020 黎明英语网 All rights reserved 京ICP备09031998号

细心的您应该发现黎明英语网不止一次提醒您不要盲目下载,在此老话重提:
1、要想学好英语,一定要多看书、多思考、多做题,切勿成为下载狂。
2、黎明英语网不鼓励您每天刷新黎明英语网的页面。您的成功才能证明黎明英语网存在的价值。

3、黎明英语网非常感谢您能多向身边的朋友、QQ群或在博客中宣传“黎明英语网”。